self-taught artist QIN TIANZHU was born in 1952 in chengdu city, sichuan province, china. he is now a member of the chinese artist asssociation and a professional artist in sichuan poetry and calligraphy. QIN has created a unique artistic style with beautiful compositions and classic coloring that won him awards in china and japan. his brushstrokes look so effortless thrown on paper and his stylized birds are just stunning. during my time on MULAN the definition of POETIC SIMPLICITY was created, – here is an artist whose artwork truly belongs in that category, more than anybody else.
© QIN TIANZHU
I just can read the first verse of the poem in the painting as “远似烟霁近又空” … but not the rest of the verses. Could you please respond with the details of them. Is the poem written by the painter himself? Your kindest response would be greatly appreciated.
Thanks / Cowley
from hans –
sorry, I can’t help you there. the resolution of the images is pretty low and I enhanced the originals I found already.
WOW~I think maybe I can help you to solve the problem…(my english really poor..)
I’m a chinese anyway~
This poem is :
晓色
作者:谢宗元 朝代:元 体裁:七律
【诗词】:
远似烟霁近又空。
非明非夜两朦胧。
一天清露洗难退。
几抹曙云遮不穷。
断角楼台浓淡里。
残灯院落有无中。
苍茫半逐鸡声散。
又被朝阳染作红。
But,this is chinese. The title mean “The morning scenery”
If you have any problem,you can ask me~~
Your friend/Ma
And,this pome is not written by painter himself,the pome is far away from this Age,is from Yuan Dynasty(元朝1271-1368)
from hans –
thank you very much for your help, ma
Absolutely beautiful!
Hi Hans!
These Sumi’s are so beautiful. Thanks for sharing.
Kathleen Bieck
Other works,haha..
http://www.360doc.com/content/12/0221/12/7949420_188308271.shtml
from hans –
thank you very much for this link, ma. looks like his complete work catalogue. stunning!